俗女養成記
想見你
用九柑仔店
最佳利益
前男友不是人
麻醉風暴

台湾ドラマで中国語

稍息立正我愛你(10)/本気度

今回は、漢字の造語力を楽しめるこの言葉です。

shaoxi10

(画像はLINE TVからお借りしました)

注目したのはこの部分。

多認真

どのくらい真面目か

チャラチャラしてるように見えるかもしれないけど、本気で好きになったんだ、ということをアピールしてる場面です。この「多認真」は、

多少錢?

等でお馴染みの「(有)多+形容詞」の形で、「どのくらい〜か」と問う疑問詞のひとつ。

「多少」はよく使うので、一語のように感じている人が多いかもしれませんが、次のように並べてみると、同じ種類の疑問詞だということがわかりますね。(:質問したいこと)

多少:数量
多大:大きさ
多高:高さ
多長:長さ
多遠:距離
多深:深さ
多殘酷:残酷さ
多認真:真面目さ

こんな例を見ると、漢字の造語力ってすごいなあ、と思いませんか?

 


テレサ・テンでおなじみの「月亮代表我的心」の歌詞もこの形で始まります。直訳してみましょう。

你問我愛你有多深
どのくらい深く愛しているのかと、あなたが私に問う

中国語の中では、本当におなじみの形なのです。

 


字幕のセリフを最初から並べると、こうなります。

我可以向你證明我對鐘少曦是有多認真的。
鐘少曦のこと、どれだけ本気か証明してやるよ。

「どのくらい本気か」「どのくらい残酷か」等の疑問形が、「かなり本気だ」「かなり残酷だ」という意味につながりやすいのは、日本語も中国語も共通ですね。

 


なお、台湾ではこの「多」を第二声で発音する人がたくさんいます。

(2018.3.17)

 


邦題:アテンションLOVE

2017年にヒットした学園ドラマです。邦題や日本語のPR画像だけ見ると子供っぽいような印象も受けるので、ちょっと敬遠する人もいるかもしれませんが、実際に見ると大人でも結構楽しめる作品でした。特に、あちこちに散りばめられている言葉遊びの背景がわかれば、ストーリーも中国語の面白さも、何倍も楽しめる気がします。